您的位置 首页 资讯

《长安三万里》台首映:传承中华优秀文化

《长安三万里》台首映:传承中华优秀文化
百度云链接: https://pan.baidu.com/s/n5xxv6t7ry6aRL5xT4Y644m

## 闽南语版《长安三万里》台北首映:当李白遇上台语,戏院里响起《将进酒》的乡音
4月28日晚的台北信义威秀影城大厅,突然传来一阵带着闽南语特有韵律的吟诵声:”君不见黄河之水天上来…”台湾演员李罗正用台语朗诵《将进酒》,周围快门声此起彼伏。这是大陆动画电影《长安三万里》闽南语版的首映记者会现场,李白诗句穿越千年后,第一次以台湾观众最熟悉的方言在银幕上复活。
《长安三万里》台首映:传承中华优秀文化-1
“两年前在大陆看完普通话版,我就在想怎么让台湾乡亲也看到这部杰作。”台湾春晖映像创始人陈俊荣摸着拷贝箱说。他特意保留了电影里48首唐诗的书法题卡,”这些竖排毛笔字和闽南语念白配在一起,反而比简体字幕更有古意”。现场播放的片段中,当李白用台语说出”天生我材必有用”时,几位白发观众不自觉地跟着点头——这种奇妙的化学反应,正是发行方坚持要制作方言版的原因。
从北京专程飞回的林家萱已经是第七次看这部电影了。这个在798艺术区做汉服推广的台湾姑娘,这次特意带了本《全唐诗》来首映式。”你们注意看银鞍照白马那段,闽南语把鞍念作安,正是唐朝中原官话的遗存。”她指着银幕对身边观众解释。片中高适戍边时吟诵的”战士军前半死生”,台语配音用浊音强调”死生”二字,确实比普通话更显苍凉。
《长安三万里》台首映:传承中华优秀文化-2
最热闹的要数放映厅后排的祖孙三人。林老先生每听到耳熟的诗句,就轻拍6岁外孙的手背。”床前明月光…”小男孩突然用童声接上台语配音,引得前排观众回头微笑。老人说特意选闽南语场次,”让他们知道古诗用阿嬷的话讲更好听”。散场时小兄妹抢着学电影里李白舞剑的动作,不小心撞到一位戴老花镜的女士,没想到对方笑着用台语接上”十步杀一人”——原来她是辅仁大学中文系的退休教授。
“这段仰天大笑出门去我们试了二十几种笑法。”配音导演在QA环节揭秘,李白放浪形骸的笑声最后用了歌仔戏丑角的腔调。现场播放的配音花絮里,为杜甫配音的演员甚至带来自家腌的酸菜,说要找”茅屋为秋风所破”时饥肠辘辘的感觉。这些细节让台湾师范大学的学生们格外兴奋,”原来朱门酒肉臭用闽南语念,真的能闻到腐败味”。
春晖映像执行长孔繁芸看着满场观众感慨:”去年抽中引进配额时,很多人问为什么要选动画片。”如今看着家长给小孩解释”岑夫子丹丘生”是谁,她觉得值了。片尾字幕显示闽南语顾问来自漳州时,有观众小声说”和咱鹿港的腔调好像”。这种跨越海峡的语言共鸣,或许比18亿票房更让制作方惊喜。
据悉,闽南语版将在福建等地重映,届时台湾配音团队计划到厦门与当地观众交流。当记者问及两岸电影合作,陈俊荣指着海报上李白的酒壶笑道:”就像诗里说的会须一饮三百杯,好故事从来不怕多喝几轮。”此刻影城走廊的海报前,几个大学生正在用手机查”闽南语版将进酒全文”,而放映厅里又传来新一场观众的笑声——盛唐的诗意,正以最接地气的方式在宝岛蔓延。

本文来自网络,不代表飞猪电影院立场,转载请注明出处:https://movie.toodiancao.com/110608.html

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注